Despite la Fontaine’s deceptively modest claim that all he intended was to put the moral tales of Aesop and other ancient fabulists into poetry for the pleasure of Louis XIV’s young son, his real accomplishment, as later generations ...
This bilingual edition of some of La Fontaine's fables is designed to assist those learning French. The original French text appears on the right-hand pages of the book, with the corresponding English translation on the left-hand pages.
The works of La Fontaine, the total bulk of which is considerable, fall no less naturally than traditionally into three divisions, the Fables, the Contes and the miscellaneous works.
The Fables by Jean de La Fontaine are considered classics of French literature. Collecting fables from a variety of sources, La Fontaine then adapted them into verse.
They are classics of French literature.The first edition of this translation of La Fontaine's Fables appeared in Boston, U.S., in 1841. It achieved a considerable success, and six editions were printed in three years.
With their unique blend of wit and poetic mastery, the verse interpretations of Aesop’s Fables by 17th-century author Jean de La Fontaine have enchanted readers of all ages for over three centuries. 70 popular and oft-quoted fables appear ...
First published in the year 1886, the present book titled 'The Fables of La Fontaine' is a collection of Jean de La Fontaine's stories accompanied by his short bio and a few essays about him.